Welcome to the Temple of Zeus's Official Forums!

Welcome to the official forums for the Temple of Zeus. Please consider registering an account to join our community.

Traduzioni Sermoni ed Articoli del Forum

The Yogic Path to Enlightenment

 

My Experience of the Forcas God Blessing Ritual: New Live Rituals Room​


 
Paying Attention, Staying Alert
 

Astrology and Financial Significators​

@SaqqaraNox
@AgniSarp 666
Ho prenotato questo scritto alcuni mesi fa, nel mentre che traducevo ho dimenticato la mail del mio profilo. Scusatemi. Ora sto finendo di rivederlo e domani sarà pubblicato.
 

The Situation In Syria​


 

Joy of ΣΑΤΑΝΑΣ: Temple Rituals Testimonials​


 

Yule Holiday Raffle - Tickets​


 
Meditation and the Physical Body
(EVERYONE *MUST* READ THIS)



Prenoto questo, scusate l'assenza...

@SaqqaraNox scusa, ma se decido di tradurre questo sermone "Joy of Satan" lo traduco con il nuovo aggiornamento "Satanas" o lascio "Satana"? Grazie :)
 
Prenoto questo, scusate l'assenza...

@SaqqaraNox scusa, ma se decido di tradurre questo sermone "Joy of Satan" lo traduco con il nuovo aggiornamento "Satanas" o lascio "Satana"? Grazie :)
Scusa il ritardo nel rispondere.
Sono in attesa di alcune risposte ad alcune domande tra le quali c'è anche quella che poni te. Farò sapere come procedere in questo caso.

Se la traduzione è già pronta, credo tu possa lasciare intanto nel dubbio "Satana", come da diretta trasposizione dell'originale.
 
"Joy of Satan" lo traduco con il nuovo aggiornamento "Satanas" o lascio "Satana"?
Farò sapere come procedere in questo caso.

Anche per tutti gli altri traduttori:

Mi è stato detto che, quando si effettua la traduzione di sermoni, il nome "Joy of Satan" si può trasporre in italiano come "Gioia di Satanas".
 

Path To The Godhead - Checkpoints & Evil​


 

The Voice of The Gods Within​

 
About Collections & Rituals Section In JoS Donors

 

Guide: Joining Official Joy of ΣΑΤΑΝΑΣ Group Rituals

 

The Way Forward In Spiritual Satanism: Taking Action​

 

Setting and Achieving Goals​

 

Cult Test: What's The Cult?​

 

How Does The Enemy Lose?​

 
How Does The Enemy Lose?
 
Zeus, Satya, Reforms & The Time Before "Satanism" - Moving Into the Golden Age
 

È già stato tradotto il post di JG Karnonnos? Non sto prenotando comunque.
 
Il mondo che il nemico vuole
 
Reaching Confidence And Self-Esteem - Explained
 
Vorrei ricordare a tutti di ricontrollare i testi e di assicurarsi che le maiuscole siano le stesse del testo originale.

Per quanto possa dare fastidio scrivere "Musulmano" con la maiuscola, se Zevism Zevios Metathronos o l'Autore del Sermone ha usato la maiuscola, nella traduzione deve essere maiuscola.
 
Vorrei ricordare a tutti di ricontrollare i testi e di assicurarsi che le maiuscole siano le stesse del testo originale.

Per quanto possa dare fastidio scrivere "Musulmano" con la maiuscola, se Zevism Zevios Metathronos o l'Autore del Sermone ha usato la maiuscola, nella traduzione deve essere maiuscola.
Grazie fratello per averlo fatto presente, ma in italiano l'aggettivo musulmano per rispettare le regole grammaticali della nostra lingua deve essere scritto in minuscolo. HPZM o altri in inglese lo scrivono in maiuscolo poiché sono le regole della grammatica inglese che lo richiedono. Noi dobbiamo sempre seguire le regole della grammatica della lingua italiana come ad esempio è accaduto con il titolo del sermone dopo il suffisso [Trad].
 
Last edited by a moderator:
Grazie fratello per averlo fatto presente, ma in italiano l'aggettivo musulmano per rispettare le regole grammaticali della nostra lingua deve essere scritto in minuscolo. HPZM o altri in inglese lo scrivono in maiuscolo poiché sono le regole della grammatica inglese che lo richiedono. Noi dobbiamo sempre seguire le regole della grammatica della lingua italiana come ad esempio è accaduto con il titolo del sermone dopo il suffisso [Trad].

Uh, credo di aver avuto qualche problemino su questo anche io. Se mai ti andasse, potresti aiutarmi magari in chat privata o magari aprendo un topic relativo? Non so mai quando HPZM usa la maiuscola per grammatica o per sottolineare l'importanza di alcuni termini come "Dèi" o "Potere", ecc. Grazie! Non rispondermi qui che è offtopic e questo thread serve solo per prenotare traduzioni. Grazie!
 
Last edited by a moderator:
Uh, credo di aver avuto qualche problemino su questo anche io. Se mai ti andasse, potresti aiutarmi magari in chat privata o magari aprendo un topic relativo? Non so mai quando HPZM usa la maiuscola per grammatica o per sottolineare l'importanza di alcuni termini come "Dèi" o "Potere", ecc. Grazie! Non rispondermi qui che è offtopic e questo thread serve solo per prenotare traduzioni. Grazie!
Non preoccuparti per ora i commenti li possiamo lasciare così li leggono anche gli altri fratelli e sorelle. Poi una volta aggiornata la FAQ delle traduzioni riguardo le maiuscole verranno eliminati. Tieni presente anche quello che ho scritto a Disciple per le maiuscole. Dèi va sempre scritto in maiuscolo per rispetto e grande attribuzione di essenza e significato. Nella "cultura" cristiana di cui purtroppo l'Italia è imbevuta infatti si usa il maiuscolo per Dio e per Dèi il minuscolo - ritenendo Dèi un concetto genere quasi di non appartenenza/esistenza. Questo si tratta di una corruzione del nome e del significato.
 
Last edited by a moderator:

Happy Imbolc (2025)​

 

Official Temple of Zeus Links

Back
Top