Da ora in poi sarò io ad avere la responsabilità di coordinare questo topic e in generale tutto ciò che era compito di Gerecht, tranne l’approvazione dei post, che sarà a cura degli AS. Le indicazioni sono sempre le stesse, con alcune novità, ricapitolo (un ripasso non guasta mai):
1. Chiunque è benvenuto a fare le traduzioni, è richiesto solo un’ottima conoscenza in lingua inglese, più materiali nella Biblioteca/Sito più diventeranno mezzi aggiuntivi per seminare/studiare conoscenza = il nemico avrà la fine più vicina, più che mai.
2. Una volta individuato il materiale non ancora tradotto, si prenota qui scrivendo il titolo in madrelingua e mettendo il link del materiale (se il titolo originario è in inglese, si deve scrivere in inglese, così via per spagnolo ecc), in questo modo quando uno farà la ricerca con la funzione cerca (per sapere se è stato già prenotato/tradotto) avrà i risultati dalla funzione cerca.
3. Se ci sono due o più che prenotano lo stesso materiale in contemporanea, il primo avrà la precedenza in modo automatico, non sarà necessario avere la conferma, a meno che il primo scriva che delega al secondo.
4. Una volta che uno sa che gli è conferito la traduzione del materiale da lui prenotato, può iniziare a farlo, poi pubblicherà il lavoro della traduzione aprendo un topic con il titolo in italiano più il prefisso [Trad] qui nella sezione italiana, oltre a mettere in fondo del testo (va bene anche in cima) il link del materiale originario, in modo da agevolare chi vuole leggere il testo originario, oltre a semplificarmi il lavoro (punto 5). Un piccolo suggerimento: prima di pubblicare rileggete il testo confrontando con quello in originale, troverete errori che non avete individuato durante il primo passaggio di lettura
5. Io raccoglierò il vostro lavoro nel mio computer, per controllare confrontando paragrafo per paragrafo con quelli in originale, per individuare se ci sono errori o incongruenze. A fine testo metterò il link, sia del materiale originario sia il suo versione webarchive, poi convertire il materiale in pdf. Se trovo errori “imperdonabili” segnalerò sotto il topic del materiale tradotto, ma gli errori in buona fede come sviste, di battitura, di spaziatura, insomma tutto che non è malintenzionato, non sono considerati come errori, però occhio, “tanto ci penserà Cfecit a compensare” non è l’approccio corretto. Questo lavoro di “revisore” è più come un controllo che qualcuno non faccia il furbo mettendo frasi a favore dell’ideologia del nemico o indicazioni opposte/false all’interno del testo tradotto.
6. Ogni mese pubblico qui la “Lista di (mese)” per riassumere cosa è stato realizzato in quel mese, pubblicato, ancora da pubblicare o altre indicazioni, come una promemoria. Pubblicando quella lista i vostri lavori sono considerati automaticamente già controllati e archiviati, il post della “lista di (mese)” uscirà nei primi giorni del mese successivo, a seconda del tempo che ho a disposizione.
7. Al massimo una settimana dopo dalla pubblicazione della lista manderò i materiali a Hooded, in modo da correggere/segnalazioni in tempo alle mie sviste/errori
8. Per ora sarà lui a mettere questi materiali nel sito della Biblioteca/Sito, e quando metterà questi materiali farà una comunicazione nel topic “Biblioteca di Satana” su cosa ha aggiunto, come faceva Gerecht prima
La traduzione dei Sermoni urgenti/importanti (ad esempio i rituali, vedi il post n1 di questo topic) sarà automaticamente a mio carico, almeno fino a quando non torna Gerecht
Qualche suggerimento: usare un traduttore online come Google o DeepL per velocizzare il lavoro, però va integrato in quanto non sempre traducono bene.
Usare https://text-compare.com/it/ un sito di comparazione di testo, comparate il testo presente nella Biblioteca e il vostro testo pubblicato nel forum, vedrete le differenze (se ci saranno) e eventualmente segnalare se ho fatto male il ruolo di revisore
Per ora sono a buon punto sulla Lista di Aprile, entro domenica la pubblico, invece per quella di Maggio, spero entro la prima settimana di giugno, come di consueto
Sembra che sia tutto, se avete domande o chiarimenti, sono a vostra disposizione qui
Un grazie a chi ha contribuito e chi vorrà contribuire, ma di certo non avrete bisogno della mia gratitudine in quanto il lavoro non lo fate per me ma per un fine molto nobile, ossia per Dei e per gli italiani, vi saranno riconoscenti. Buon lavoro a tutti