Welcome to our New Forums!

Our forums have been upgraded and expanded!

[Trad] Il Sentiero Veloce: Meditazione nel JoS

AgniSarp 666

Moderator
Joined
Jan 28, 2020
Messages
1,506
Website
www.josita.org
The Fast Path: Meditation In JoS

https://ancient-forums.com/viewtopic.php?p=306049#p306049
Sermone del 15 Dicembre 2021 ore 11:09 pm, scritto da HP. Hoodedcobra666

ϟ ϟ 卐

Traduzione:


Il Sentiero Veloce: Meditazione nel JoS

Jack ha scritto: ↑
Mer 15 Dic, 2021 3:39 am
Generalmente uno studente di Yoga passa attraverso l'Iniziazione poi viene condizionato nella letteratura spirituale, e poi procede nelle pratiche spirituali vere e proprie quando è ritenuto degno. Ma in accordo con la Bhagvat Gita si afferma che una volta raggiunto un certo livello se non si è in grado di completare la liberazione, si rinasce e si può saltare tutto l'apprendimento formale e ricominciare da dove si è lasciato abbastanza rapidamente.

In questo giorno e in quest'epoca con così tanta corruzione nella letteratura, credo che tutti noi meditatori della vita Precedente iniziamo ed otteniamo poteri velocemente in modo da poter continuare il nostro file salvato da dove l’abbiamo lasciato.


Questo è corretto. Satana mi ha spiegato numerose volte che ci sono molte persone di vari livelli nel JoS. Sappiamo tutti com'è. È una grande famiglia qui.

Alcune persone sono nuove, altre si uniscono a tutto questo ora, ma principalmente, il JoS serve come una scialuppa di salvataggio per le anime che hanno fatto progressi nelle loro vite precedenti e hanno bisogno di un “Sentiero Veloce".

Questa è anche la ragione per cui gli Dèi prestano così tanta attenzione alle persone del JoS, e in generale guidano le persone così tanto qui. Adorano questo posto, a causa di molti fattori, incluso il fatto che combattiamo il nemico e che siamo seri in tutto questo.

Attraverso il JoS, si può ottenere un rapporto molto speciale con gli Dèi. Coloro che seguono questi dettami e pratiche, e seguono questo cammino, sono veramente favoriti.

Molte persone possono passare 25 anni a leggere cose in tutto il mondo, eppure non attirano tutta questa attenzione da parte degli Dèi.

Nuove meditazioni, versioni, e una costruzione formalizzata del sistema aiuterà anche le persone che sono avanzate ad accelerare più velocemente, ma aiuterà anche le anime future che sono più recenti a stabilire forti basi che altri potrebbero aver stabilito in un tempo precedente.

Infine, nessun progresso è mai perso e chiunque si metta alla prova in questo percorso sarà preso sul serio. Quando mi sono iscritto ho considerato questa la più grande opportunità della mia esistenza, e la considero ancora così.

Sono grato ogni giorno per aver trovato la Gioia di Satana. Parte di tutto ciò che io ricambio è che sono grato agli Dèi di aver potuto trovare il sentiero corretto e veloce, rispetto alle infinite sciocchezze fasulle che esistono in questo mondo.

Sono certo che coloro che sono avanzati oltre un certo punto possono completamente identificarsi con quanto sopra.

Ringrazio gli Dèi per tutto questo, e ringrazio Satana.


-Sommo Sacerdote Hooded Cobra 666
 
Ciao AgniSarp, e a tutti i membri del gruppo dei traduttori:

"JoS" è femminile o maschile?

In lingua inglese, "Joy" è un noun, ovvero "a word that refers to a person, place, thing, event, substance, or quality. https://dictionary.cambridge.org/it/dizionario/inglese/noun
In italiano "nuon" è nome/sostantivo.
In inglese "Joy" è neutro, cioè non è strettamente femminile o maschile, proprio è una cosa neutra. In italiano, invece, "Gioia" è solo al femminile.

Teoricamente e anche tecnicamente, tutte le volte che c'è "JoS" dovremmo tradurlo con "GdS" ma credo che è ormai diventata una questione di abitudine lasciarlo così com'è in inglese. Quando revisiono, ho sempre lasciato così com'è (JoS), mentre nei miei lavori, io uso al femminile, ovvero la JoS, ma vedo che AgniSarp e anche alcuni altri, usate invece il maschile, il JoS.

Chiedo quindi, da ora in poi, di usare l'unico standard, onde evitare varianti o confusioni.

Io indicherei di usare solo GdS, quindi nè la JoS né il JoS. In fondo, perchè no? JoS è l'acronimo di Joy of Satan, in italiano è Gioia di Satana, quindi secondo la logica, si dovrebbe usare GdS come acronimo.

Attendo i vostri pareri, poi faremo un FAQ per i termini da usare quando abbiamo a fare con queste cose, una lista di traduzione in italiano di termini inglesi, così i traduttori hanno in mano una sorta di guida.

-----
AgniSarp,
5o dal fondo
Infine, nessun progresso è mai perso e chiunque si metta alla prova in questo percorso sarà preso sul serio. Quando mi sono iscritto ho considerato questa la più grande opportunità della mia esistenza, e la considero ancora così.

dall'inglese joined
"Iscritto" a me suona male come cosa. Preferisco "unire" https://www.wordreference.com/enit/joined
[...]Quando mi sono unito[...]

---
6o dal fondo
Nuove meditazioni, versioni, e una costruzione formalizzata [...]
New meditations, releases, and a formalized construction [...]
La tua traduzione di releases è interessante, però sarebbe "version" in inglese. https://www.wordreference.com/enit/releases . Io preferirei usare "rilasci", per rimanere fedele alla sfumatura di Hooded. Però dimmi tu.

E' tutto. Grazie per il lavoro.
 
Sono d'accordo sull'uso del nuovo acronimo tradotto in italiano GdS visto che agevola e fluidifica la traduzione.

Vanno bene anche le correzioni alla traduzione; le trovo sensate.
 

Al Jilwah: Chapter IV

"It is my desire that all my followers unite in a bond of unity, lest those who are without prevail against them." - Shaitan

Back
Top