Header Wallpaper

New Translation Method: Three-Layered Translation System

AvatarSonne [NG]4 min to read

Greetings to everyone,

The role of the translators, who are tasked with helping Temple of Zeus overcome language barriers and deliver the information it contains to millions of people, is a very important one. In the process of fulfilling this task, translations need to be as fast and accurate as possible, and it is quite normal to get help from various tools such as DeepL. Our translators are excellent at what they do, but I still think that the real potential is not being utilised.

When preparing translations, we should have access to the original text and the translation of DeepL, so that we can produce the most accurate translation in the fastest way possible. While doing this, we encounter various obstacles and these obstacles can make this process difficult for us.

For example, we may have to switch between tabs or constantly turn our heads left and right on a split screen, especially when we do this, we lose focus and forget which sentence or paragraph we are focusing on.

As a solution, I present to you the 3-layered translation system. In this system, we do not take the translation of DeepL as a source of truth, but instead we take it as a basis and make improvements and enhancements to it. To do this, we use a method where the original text and the translation are easily visible for comparison.

As you can see in the sketch below, the text with the purple background at the bottom is the translation from DeepL. The yellow background in the centre is the original text. The top one is the final version that we have compared and revised. As you can see there is a small word change, which we would not normally do because we might not notice it. Here we are using a short sentence as an example, but you can imagine what effect this would have in longer sermons.

1722042394681.jpeg

It would be a huge waste of time to manually adjust this process every time. This is where the site I have built comes in. This site automates this system and becomes a handy tool for translators.

As you can see in the design, the two inputs on the left side are used to create translation drafts. You enter the original text in one input and the translation of DeepL in the other. Then, when you press the button, it automatically creates the layout I mentioned above and gives it to the translator for copying. The translator can copy the output and paste it into a text editor of choice.

After the translation is finished, you can copy the entire translation and place it on the right input, which will remove the original text and the translation of DeepL from the entered text, leaving only the part edited by the translator. This makes the translation ready for publication.

1722042432438.png

Given the fact that the translations must be done before the New Satanic Year, as High Priest Zevios Metathronos has stated, I am sure that this system will help us improve the quality and speed of translations in ToZ.

The site has been checked and approved by SG ApolloAbove, and a much better version of this system will be added to ToZ Projects by SG BlackOnyx8.

The site is mobile friendly, so brothers and sisters who do not have a computer can also benefit from this system. You can download the site here.

Don't forget to watch the tutorial video.

If you have feedback please let me know and I will release a new version.

May the Gods bless and help us in this holy task, brothers and sisters.

Hail Satan!

Attachments

ρμ Τρισμέγιστε, Μέγιστε Μέγιστε Μέγιστε

#1

That’s amazing, good work.
Hail Satan

#2

Sonne, I don't do translations (not linguistic), but what you have created here is absolutely amazing! Even I can see the advantages and benefits. Keep up the good work. Keep up the innovations!

Hail Satan!!!

#3

Hell fucking yes bro, that's very similar to what I was thinking about!

#5

I cannot write in the "Proof-readed" row or where else should I write?

#6

I love this so much. Great project 🤯

I'm still learning, the same way as you do, the same way as we all do.

Zevist Since 15 Jan 2018 | LAURENTUM'S PROJECTS ARCHIVE |

#7

I cannot write in the "Proof-readed" row or where else should I write?

You must copy the entire translation and paste it into a text editor. You can't edit on the site.

After you have finished, you can copy the entire translation again and place it on the right side and get rid of the extra parts.

It may help to read again the guide I wrote.

ρμ Τρισμέγιστε, Μέγιστε Μέγιστε Μέγιστε

#8

Thank you for this. Very good work!

#10

Amazing work! Thank you for your efforts.

#11

Well done Sonne!
Really good.

#12

Thanks brother Sonne amazing work that helps a lot in the work of translations I will try it

By studying you will find that Zeus is the true God of humanity and the pre-Christian Gentile Gods/Demons are our trusted guides. We realize our origin from our God Zeus. We transform our souls through the daily practice of power meditation. Through this practice we ascend to higher levels as Gods and manifest our true potential

#13

I will check it out, thank you Sonne

#14

Looks interesting, will check it out when I get back from the break!
Any help about translating is more than welcome.

#15

This is great. Thank you!

"Life is in the Breath" — Thoth

Temple of Zeus Global Public Telegram News: t.me/zevism
Temple of Zeus Filipino Public Telegram News: t.me/templonizeus

PAVE YOUR PATH TOWARDS GODHOOD. JOIN US!
Global, Multi-lingual Servers Chat Zevist Exclusive: VultusTemplorum (New members must email [ email redacted ] to apply)
Outreach I. Wing platform: Vultem
Top Initiate Sacred Rituals for Blessings, Personal and MORE: Hall of Osiris

#16

Just tested it and it is great and helpful tool. For someone who has to use google translate as Deepl doesnt support our language yet and google translate is just packed with mistakes, this is very helpful tool.
Thank you once again!

#17

Greetings to everyone,

The role of the translators, who are tasked with helping Joy of Satan overcome language barriers and deliver the information it contains to millions of people, is a very important one. In the process of fulfilling this task, translations need to be as fast and accurate as possible, and it is quite normal to get help from various tools such as DeepL. Our translators are excellent at what they do, but I still think that the real potential is not being utilised.

When preparing translations, we should have access to the original text and the translation of DeepL, so that we can produce the most accurate translation in the fastest way possible. While doing this, we encounter various obstacles and these obstacles can make this process difficult for us.

Yani kısacası, benim yıllardır kullandığım çeviri yöntemini biraz daha sistematik hale getirmişsiniz :D Üstelük bunu ingilizce yazıları rahat okuyamadığım için kendi kendime bulmuştum.

"Still a temple stands
And a star shines."

İletişim için: [ email redacted ]

#18

Bump for translators.

ρμ Τρισμέγιστε, Μέγιστε Μέγιστε Μέγιστε

#19

Great work! Keep it up!