SS66610888
Well-known member
- Joined
- Jun 25, 2018
- Messages
- 1,112
cfeit
Ciao cfeit, non so se ricordi che qui https://ancient-forums.com/viewtopic.php?f=6&t=12838&start=250#p144885
Mi avevi "strillato" perché avevo inserito nell' archivio nella mia firma un sermone che ho ammesso essere una traduzione provvisoria, fatta con google traduttore che poi ho provveduto a tradurre in modo completo mettendo a disposizione qui, e nell'archivio aggiornato .
Ecco ricordo in quell'occasione ,che tu hai detto 《
ho capito che l'hai messo nella tua firma "archivio pratico download", ma dato che l'hai reso pubblico (quindi tutti possono scaricarlo quel link), quindi mi sembra incongruente includere nel link i materiali non pronti, immagina che quando qualcuno lo scarica, magari legge cose senza senso...cosa penserà di te, secondo te? Ecco, organizzare in questo modo è poco etico.》
E poi ancora....
《Per i materiali non pronti o non ben tradotti, è meglio tenerseli in privato nel proprio computer, una volta pronto puoi pubblicarli!》
Allora ti chiedo perché aprendo il link del sermone originale con Chrome e traducendo dalla barra che appare sotto, questa traduzione appare una copia perfetta della traduzione di google traduttore?
Dato che non sono un ipocrita a differenza tua, io ho sempre ammesso che ho fatto così molte volte ma poi faccio controlli incrociati per tradurre le parole senza senso.
E le mie traduzioni non appaiono come copie di un traduttore automatico, non ho la conoscenza inglese di altri qui, e probabilmente vedendo come scrivi sul forum inglese tu stesso hai una conoscenza dell'inglese migliore della mia, ma con un po di attenzione riesco a sopperire a questa mancanza.
Inoltre ti chiedo se questa non è una copia perfetta della traduzione automatica cosa significa in Italiano 《 Voglio anche qui interporre che i gruppi Yahoo stanno avendo problemi e questo non è limitato ai soli gruppi JoS ma a molti altri su tutta la linea.》
Sai cosa significa interporre in italiano?
Per rispondere alla tua domanda a cosa pensa la gente di me non mi interessa molto ho tradotto un sermone con copia incolla sull'archivio perché volevo fosse incluso, poi con più tempo lho tradotto meglio ho fatto c ho che ho potuto non ho mai cantato qualità che non ho né mi sono messo come obbiettivo di voler sembrare meglio di quello che sono.
Ora ti chiedo, perché non ammetti che questa traduzione è un copia incolla nemmeno controllato?
Hai paura di ciò che penseranno gli altri di te?
O lo hai tradotto tanto per dire che hai tradotto 500 sermoni quindi nessuno ti può dire che sbagli a correggere altri solo per antipatia e per aumentare il tuo ego?
Gerecht prima che difendi dicendo che non devo fare il correttore di sermoni o non far notare l'ipocrisia ti faccio notare che questo sermone in alcune parti non ha senso, e che questi atteggiamenti ipocriti da parte sua non riesco a tollerarlo.
e mi dispiace se farò arrabbiare te con questo lungo messaggio ma se non lo fa nessuno io mi sento di farlo