Welcome to the Temple of Zeus's Official Forums!

Welcome to the official forums for the Temple of Zeus. Please consider registering an account to join our community.

[Trad] Distruzione Nucleare, Internet, ecc



Ciao cfeit, non so se ricordi che qui https://ancient-forums.com/viewtopic.php?f=6&t=12838&start=250#p144885

Mi avevi "strillato" perché avevo inserito nell' archivio nella mia firma un sermone che ho ammesso essere una traduzione provvisoria, fatta con google traduttore che poi ho provveduto a tradurre in modo completo mettendo a disposizione qui, e nell'archivio aggiornato .

Ecco ricordo in quell'occasione ,che tu hai detto 《
ho capito che l'hai messo nella tua firma "archivio pratico download", ma dato che l'hai reso pubblico (quindi tutti possono scaricarlo quel link), quindi mi sembra incongruente includere nel link i materiali non pronti, immagina che quando qualcuno lo scarica, magari legge cose senza senso...cosa penserà di te, secondo te? Ecco, organizzare in questo modo è poco etico.》

E poi ancora....
《Per i materiali non pronti o non ben tradotti, è meglio tenerseli in privato nel proprio computer, una volta pronto puoi pubblicarli!》

Allora ti chiedo perché aprendo il link del sermone originale con Chrome e traducendo dalla barra che appare sotto, questa traduzione appare una copia perfetta della traduzione di google traduttore?
Dato che non sono un ipocrita a differenza tua, io ho sempre ammesso che ho fatto così molte volte ma poi faccio controlli incrociati per tradurre le parole senza senso.

E le mie traduzioni non appaiono come copie di un traduttore automatico, non ho la conoscenza inglese di altri qui, e probabilmente vedendo come scrivi sul forum inglese tu stesso hai una conoscenza dell'inglese migliore della mia, ma con un po di attenzione riesco a sopperire a questa mancanza.

Inoltre ti chiedo se questa non è una copia perfetta della traduzione automatica cosa significa in Italiano 《 Voglio anche qui interporre che i gruppi Yahoo stanno avendo problemi e questo non è limitato ai soli gruppi JoS ma a molti altri su tutta la linea.》

Sai cosa significa interporre in italiano?

Per rispondere alla tua domanda a cosa pensa la gente di me non mi interessa molto ho tradotto un sermone con copia incolla sull'archivio perché volevo fosse incluso, poi con più tempo lho tradotto meglio ho fatto c ho che ho potuto non ho mai cantato qualità che non ho né mi sono messo come obbiettivo di voler sembrare meglio di quello che sono.

Ora ti chiedo, perché non ammetti che questa traduzione è un copia incolla nemmeno controllato?

Hai paura di ciò che penseranno gli altri di te?

O lo hai tradotto tanto per dire che hai tradotto 500 sermoni quindi nessuno ti può dire che sbagli a correggere altri solo per antipatia e per aumentare il tuo ego?

Gerecht prima che difendi dicendo che non devo fare il correttore di sermoni o non far notare l'ipocrisia ti faccio notare che questo sermone in alcune parti non ha senso, e che questi atteggiamenti ipocriti da parte sua non riesco a tollerarlo.
e mi dispiace se farò arrabbiare te con questo lungo messaggio ma se non lo fa nessuno io mi sento di farlo
 
Veramente Cfecit adesso forse mi stai in po meno antipatico, se ti ho fatto queste segnalazioni è perché spesso sei a mio parere troppo duro con altri correggendoli a volte anche senza motivo.
Oltre che il senso di un paio delle ultime trad è alterato.

visto che tu fai sempre notare tutto a tutti ho fatto notare questo a te a me è sembrato molto un copia incolla questo sermone con poche correzioni, però magari mi sbaglio e hai avuto solo qualche svista però in un altro sermone https://ancient-forums.com/viewtopic.php?f=6&t=40615

Qui ci sono dei pezzi che posso essere solo copia incolla e te li ho segnalati, tipo quello sulla somiglianza tra la luna di saturno e la morte nera che si capiscono le parole italiane ma non sono in ordine giusto e questo a me sembra evidentemente copiato e sinceramente lo avesse fatto un altro magari manco lo avrei detto finché si capiva ma visto che tu mi hai detto che è poco etico che ho messo un sermone tradotto in po cosi poi quando vedo delle frasi così mi viene da scriverlo sono fatto così mi viene da dirtelo.

Per spiegarmi meglio non è grave se lo hai copiato un po dal correttore lo faccio anche io.

Tu hai tradotto molto sermoni e a essere sincero errori del genere sono rari, il problema è dire a me che è poco etico e poi farlo.

In generale io e te non siamo cosi diversi su alcuni aspetti come essere puntigliosi su alcune cose, però vedo in te un ego gigante a volte e mi viene da fartelo notare tutto qua comunque lo ho scritto anche perché specie sul sermone di Star Wars alcune cose non si capiscono anche se ammetto non era una traduzione facile
 
Ragazzi ma la cosa della fascia degli asteroidi e del fatto che prima c'era una popolazione su Marte è vera? Il fatto che gli ebrei ci bloccano ogni tentativo di di comunicazione con altre popolazioni è vera? In generale, cose del genere sono vere?
 
@Golden_cloud

Si tutto è vero, non lo dicono solo gli AS ma anche dagli scienziati. In merito a Marte, dato che ci sono strutture e prove evidenti di una guerra nucleare, implicita che c'era stata una popolazione, dicono anche che ci sono ancora oggi, dove vivono sottoterra nei bunker, io questo non posso confermarti perché mi sembra una follia vivere oltre 10 mila anni sottoterra, comunque tra non molti anni sapremo tutto come stanno le cose

@SS
"poco etico" era riferito alla tua modalità di archiviazione senza controllarli prima, non nel copiare e incollare, anzi, spesso ci sono interi paragrafi dove non ci sono errori di traduzione da parte di google, quindi non capisco dove sta il problema nel non usare questo "aiuto" quando è tutto corretto? In merito alla star wars ti spiego là
 

Official Temple of Zeus Links

Back
Top