Welcome to the Temple of Zeus's Official Forums!

Welcome to the official forums for the Temple of Zeus. Please consider registering an account to join our community.

Kabbalah Exposed in French / La Kabbale Exposee en Français

The Alchemist7 [SG]

Head of Translations
Joined
Nov 17, 2017
Messages
2,841
ENGLISH
French bellow


Long story short, Kabbalah Exposed in French is finally finished

Website: https://lakabbaleexposee.blogspot.com/

Offline version (browse the website without internet, you must extract the archive first): https://mega.nz/file/0cQhgIDJ#o26W-aCGF3Q2mnKrBJTdNLtHodGfFh1eDU3jyhpKs24

Archived files (individual .doc files of each article): https://mega.nz/file/RMJHkApC#fL1iVxmJ9D0Sk8Fu1XtCDJ7b4cB7PFHnLgGQyz8wejA

The website cannot be found by searching it in the search engines, hopefully this will prevent it from being deleted/removed.

Please report all the grammar/writing mistakes so I can correct them. I will update the archives after as well.

Can we put the link or the archives somewhere like in the French Library to be easier to find?

Fellow French Zevism please spread the website to the French people...



FRANÇAIS

La Kabbale Exposée en français est enfin terminée

Site de internet: https://lakabbaleexposee.blogspot.com/

Version offline (parcourir le site sans internet, vous devez d'abord extraire l'archive): https://mega.nz/file/0cQhgIDJ#o26W-aCGF3Q2mnKrBJTdNLtHodGfFh1eDU3jyhpKs24

Fichiers archivés (fichiers .doc individuels de chaque article) : https://mega.nz/file/RMJHkApC#fL1iVxmJ9D0Sk8Fu1XtCDJ7b4cB7PFHnLgGQyz8wejA

Le site web ne peut pas être trouvé en le recherchant dans les moteurs de recherche, ce qui, espérons-le, empêchera de le supprimer.

Veuillez signaler toutes les fautes de grammaire/écriture afin que je puisse les corriger. J'actualiserai également les archives par la suite.

Amis Zevism Français, veuillez répandre le site web aux peuples Français...
 
The Alchemist7 said:
ENGLISH
French bellow


Long story short, Kabbalah Exposed in French is finally finished

Website: https://lakabbaleexposee.blogspot.com/

Offline version (browse the website without internet, you must extract the archive first): https://mega.nz/file/0cQhgIDJ#o26W-aCGF3Q2mnKrBJTdNLtHodGfFh1eDU3jyhpKs24

Archived files (individual .doc files of each article): https://mega.nz/file/RMJHkApC#fL1iVxmJ9D0Sk8Fu1XtCDJ7b4cB7PFHnLgGQyz8wejA

The website cannot be found by searching it in the search engines, hopefully this will prevent it from being deleted/removed.

Please report all the grammar/writing mistakes so I can correct them. I will update the archives after as well.

Can we put the link or the archives somewhere like in the French Library to be easier to find?

Fellow French Zevism please spread the website to the French people...



FRANÇAIS

La Kabbale Exposée en français est enfin terminée

Site de internet: https://lakabbaleexposee.blogspot.com/

Version offline (parcourir le site sans internet, vous devez d'abord extraire l'archive): https://mega.nz/file/0cQhgIDJ#o26W-aCGF3Q2mnKrBJTdNLtHodGfFh1eDU3jyhpKs24

Fichiers archivés (fichiers .doc individuels de chaque article) : https://mega.nz/file/RMJHkApC#fL1iVxmJ9D0Sk8Fu1XtCDJ7b4cB7PFHnLgGQyz8wejA

Le site web ne peut pas être trouvé en le recherchant dans les moteurs de recherche, ce qui, espérons-le, empêchera de le supprimer.

Veuillez signaler toutes les fautes de grammaire/écriture afin que je puisse les corriger. J'actualiserai également les archives par la suite.

Amis Zevism Français, veuillez répandre le site web aux peuples Français...

Awesome work! Now the French can revolutionize.
 
The Alchemist7 said:

Wow ! It’s amazing! You’ve done a great job with this! I can’t even image how long it took you to do all this…

I started reading some of your documents and I’d like to give you my suggestions on improving some of the translations (nothing major – just some sentences here and there) ;)

Just to make things easier, I put in bold your initial translation and my suggestions are just below in brackets.

Okay, here it goes:


1.Page d’accueil

There’s a typo in the word “pourquoi” in the 4th paragraph -> ppourquoi



2.Le Dieu unique

J'ai décidé qu'est important d'éduquer un peu sur le nombre important du UN, et ce que cela signifie littéralement.

My suggestion:
(J'ai décidé qu'il est important d'éduquer un peu sur le nombre UN, et ce qu’il signifie au sens littéraire.)



2.Le Dieu unique / 2nd page, 9th paragraph:

Vous devez comprendre qu'ils se mettent EN DROITE CONTRE la nature.
I didn’t understand it at first, so I had to read the English phrase, and then I was like “I knew what you meant” :p

My suggestion:
(Sachez qu’ils vont à l’encontre de la nature)
OR
(Sachez qu’ils sont contre la nature)



2.Le Dieu unique / 2nd page, 9th paragraph:

Ils jettent ou tentent de jeter l'humanité en des milliards d'années de travail, de temps et d'évolution, derrière à redevenir des amibes stupides avec un QI inférieur à celui d'un porc.

My suggestion:
(Ils essayent de forcer l’humanité à travailler pendant des millions d’années, nous empêche d’évoluer, et veulent que l’on redeviennent stupide avec un QI inférieur à celui d’un porc.)



2.Le Dieu unique / 3rd page, 4th paragraph:

Je les révèle donc devant vous, afin vous sachiez, qu'ils sont des voyous, des ordures, et si quelque chose, très CONTRE et DÉRESPECTIF à la nature et à la création en général.

My suggestion:
(Je les expose donc devant vous, afin que vous sachiez qu’ils sont des voyous, des ordures, et par-dessus tout, ils sont irrespectueux, et vont à l’encontre de la nature, et de la création en générale.)


2.Le Dieu unique / In the next paragraph right after the previous one:

ils ont besoin d'être SPIRITUELLEMENT DESTROYÉS et SPIRITUELLEMENT APLATTOIRES.

My suggestion:
(Ils ont besoin d’être SPIRITUELLEMENT DETRUITS et SPIRITUELLEMENT ANEANTIS.)


I tried to open all the files after no. 6 but it said there’s some sort of error in the text and the word document couldn’t be opened…

Also, now that I think about it, I was wondering about the translation of the word "Gentile." I noticed you wrote "gentil" most of the times and I was wondering if it wouldn't be easier to just simply put "non-juifs" (non-yehuborim) instead of "gentils." I'm saying this because I think it would be more understandable for french speakers, and IMO it's more natural to say it that way.

Sorry if my post is so long but I got so caught up in this, I started reading page after page... :D

I also read the pdf file and I had some thoughts on that one too if you're interested.

Hope this helps.
 
Aldrick said:
Awesome work! Now the French can revolutionize.
Thank you :D

Ara666 said:
I tried to open all the files after no. 6 but it said there’s some sort of error in the text and the word document couldn’t be opened…
You mean the archive with the individual files? figure of the past I know why they don't work, I will sort that out.

Ara666 said:
I also read the pdf file and I had some thoughts on that one too if you're interested.
If you want, please. I am not a french speaker so mistakes were to be expected. Thanks a lot for suggestions, I will update the website as soon as possible.
 
I have updated the individual .doc files, the new link is this one: https://mega.nz/file/AFB21IAT#aLGnT_NbE-mrmzu3BIoFzUZCZIdqLn1BvvY4l4v3V1E
All of them should work now.

Ara666 said:
Also, now that I think about it, I was wondering about the translation of the word "Gentile." I noticed you wrote "gentil" most of the times and I was wondering if it wouldn't be easier to just simply put "non-juifs" (non-yehuborim) instead of "gentils." I'm saying this because I think it would be more understandable for french speakers, and IMO it's more natural to say it that way.
I saw `gentil` is a french term as well
https://fr.wikipedia.org/wiki/Gentils_(religion)
Changing gentil to non-juif in the entire website and all the offline files will literally take hours. But what I did, I added (non-Juifs) like this in pharantesis next to `Gentils` across the website, one in one page, one in another page, all the titles that were containing the term `Gentil`, I hope that helps. Also I updated the files with this. I relied on the fact that `Gentil` is in french as well. If you have other suggetions I welcome them, so the entire content to be correctly written. Thanks again for your time.
 
The Alchemist7 said:
HP. Zevios Metathronos said:

I wanted to ask if you can add the website to the French library but I noticed the French library is not working...

This is extremely aggravating, I have fixed the library hundreds of times, and many times, links sometimes just poof out of existence.

I will update ASAP.
 
Merci pour votre travail et disponibilité! Vous avez tout mon respect! Je me souviens qu'il y a un site ToZ en français, je ne sais pas maintenant. Voici quelques matériaux en français, réalisés par d'autres, toutefois est important que tous les documents soient envoyés à la bibliothèque.

Thanks for this work and your time! You have all my respect! I remember that have website ToZ in french, i don't know if is still available. However here were some french Zevism doing the translation on some subject, the important things is that all document should be saved in Library.

I love français and i want, in one day, to learn well this language. I have some sorry that here no have French sub-forum and the the library has few materials, especially in compared to other non-english languages, so it's strange to me :? maybe one day, brick to brick, it will more complete!
 
The Alchemist7 said:
Thank you again. I appreciate it a lot. I don't you how you get these attacks. I never had even one attack since I dedicated, probably because I wasn't that opened to astral yet to sense and feel the enemy... I don't know. I will update in the following days. What do you think about the rest of the articles? Are they translated good enough?

I usually get attacked when I do something for Satan. I had these intense negative thoughts, feeling depressed, etc. These thoughts would just come out of nowhere and I'd feel really down for a day or two. It was even worse back when we used to do the previous Rituals. And I didn't even do my Aop as much as I should have so that was a mistake on my part and that left me vulnerable...

I'll take a look at the other articles starting from no. 6 since I can open them now and I'll let you know if I have any suggestions. :)
 
Thanks man, I didn't expect anybody to help me with this. If you check the rest of the files, I will update everything after.

Ara666 said:
Ce sont des bêtes sous forme humaine. Tout est permis contre eux.
The english version for this sentence is `They are beasts in human form`, this is why I thought `ils` is better put, otherwise the sentence would sound like `These are the beasts in human form`, isn't it? Or using `ce` is more correct in this case? I left `ils` for now but if you explain me here I will update it. Thanks again for your time.
 
The Alchemist7 said:
Thanks man, I didn't expect anybody to help me with this. If you check the rest of the files, I will update everything after.

Ara666 said:
Ce sont des bêtes sous forme humaine. Tout est permis contre eux.
The english version for this sentence is `They are beasts in human form`, this is why I thought `ils` is better put, otherwise the sentence would sound like `These are the beasts in human form`, isn't it? Or using `ce` is more correct in this case? I left `ils` for now but if you explain me here I will update it. Thanks again for your time.

You're welcome. I'm glad I can help.

The thing is, sometimes you can translate "they" by "ils" and sometimes you can’t… It depends on the sentence and the meaning behind it. So in this specific case, translating "they" by "ils" is not grammatically correct.

It’s like someone would say in English "you is a boy" instead of "you are a boy." In this case, the last sentence is grammatically correct. (Sorry for the silly example, but you see what I mean?)

Or if you really want to keep "ils" in this sentence, you'd have to change it a bit in order for it to make sense. For example, you can say "ils sont comme des bêtes sous forme humaine" or "ils sont identiques à des bêtes sous forme humaine." Both sentences mean: "they are like human beasts in human form."
 
The Alchemist7 said:

I don't know why this post didn't get approved the first time so I'm trying again.

Here are my suggestions (in bold) for the next articles:


11. Exposing Kabbala Stolen From Thoth
I would say "La Kabbale a été vole au Dieu Thoth" instead of "Exposant la Kabbale volée à Thot"



12. The Disgusting Truth Ritual Murder Is The Core Of Judaism And Christianity
I would say "L’horrible vérité" instead of "La vérité dégoutante." The rest of the title is fine.


C'est la logique derrière les croyances populaires sur l'offre de sacrifices, comme l'offre du bouc émissaire de Yom Kippour. Un autre excellent exemple dans la tradition juive d'un rituel de substitution est la kapparah, dans laquelle on transfère rituellement ses péchés à un oiseau, puis on abat l'oiseau...


La magie sympathisante est basée sur la croyance métaphysique que les forces divines sont revêtues de choses ordinaires.
I suggest adding "sympathisante" instead of "sympathique" because "sympathique" literally means "nice" and "kind."


Les Gentils sont appelés animaux dans le judaïsme et le SACRIFICE ANIMAL ET LA CONSOMMATION DU SANG font partie des RITUELS OCCULTES JUIFS. Notez que chez de nombreux Juifs, il a été constaté qu’ils ont des aliments étranges que l’on trouve seulement dans un autre endroit sur terre.


L’horrible film juif "Sin City" réalisé par un juif montrait un personnage joué par un autre acteur juif cannibalisant les femmes et cela lui donne un pouvoir surhumain comme celui des étincelles ou une énergie spéciale des victimes. Je me demande où les Juifs ont pu trouver cet idéal. Ils l'ont aussi mis dans les films comme une forme de magie sympathisante.
You can delete "evident" in this first sentence. The adjective in French is usually after the noun, but in this case it’s not necessary to add it.


Le Rituel chrétien de communion est conçu comme une magie sympathisante au rituel du sang juif qui se connecte à la fois dans l'astral et renforce la matrice énergétique que les juifs appellent leur Dieu (...)



13. Why figure of the past Destroyed Freemasonry

C'est vrai, figure of the past l'a fait aussi, il a attaqué ces ordres et il les a détruit presque tous. Et les a anéantis depuis Allemagne.


Le nom en entier signifie que Yahvé est le roi des vivants. Derrière ce constat évident, il a été découvert au 18e siècle, que ce nom se rapporte directement au YHWH.


Sur les niveaux de base, il vise à garder quelques idiots pour agir comme un chair à canon et la défense à ses objectifs plus élevés.


Les Maçons croient en fait en eux-mêmes en tant que dirigeants nommés du Dieu Juif.


Anthroposophie qui a été faite par Rudolf Steiner, avec qui figure of the past avait une haine sévère pour avoir joué les occultistes au milieu de l'Allemagne..... vénère les égregores juifs suivants (…)


Ce qui est simple ici… Il suffit juste de détruire la spiritualité juive autour de nous. C'est pourquoi figure of the past a détruis aussi les francs-maçons, les Illuminati et tous les ordres qui vénérèrent les égrégores juifs et lisaient la Torah, tout en conspirant avec les entités derrière "l'hostie angélique" pour détruire l'Allemagne (…) Les chrétiens de Sion appellent littéralement figure of the past "l'Anti-Christ", alors que peu tentent de maintenir le mensonge d'un "figure of the past chrétien", les faits parlent d’eux-mêmes.


Regardez ce petit livre ici. Qu'est-ce que vous croyez crois que c'est ? C'est ce qu'ils lisent, étudient et vénèrent dans les Loges maçonniques.



14. Where "Angel" Was Stolen From
I'd suggest changing the title and replacing it with the following: "D’où le mot "ange" a-t-il été volé ?"


Les Apkallus auraient enseigné les sciences antédiluviennes à l'humanité, tout comme les Observateurs.


If you have any questions, just let me know.
 

Official Temple of Zeus Links

Back
Top