Header Wallpaper

Traduzioni pagine e articoli del Tempio di Zeus

AvatarValeonas [NG]1 min to read

Un saluto a tutti i Zevisti,
a seguito dei numerosi aggiornamenti e dell’integrazione di nuove informazioni nel Tempio di Zeus, apro questo thread che ha lo scopo di raccogliere le prenotazioni delle traduzioni relative alle nuove pagine e agli articoli aggiuntivi del sito inglese e che ancora non sono disponibili in italiano. In questo modo, potremo anche disporre di una panoramica dei progressi che verranno compiuti relativamente a questo; faremo in modo che il sito italiano del Tempio di Zeus sia poi allineato con quello originale.

Esprimo in anticipo la mia gratitudine a tutti coloro che si impegneranno in questo, contribuendo con dedizione alla realizzazione del Tempio di Zeus, rendendolo sempre più completo per tutti i Gentili che percorrono, e sceglieranno di percorrere, il sentiero di Zeus Satya e degli Dèi.

Ἀρετή καὶ Τιμή

Dove l'essenza dell'esistenza risiede
Il nulla dell'oblio viene superato
E il figlio prode avanza verso la Vittoria.

#86

Con questo, tutte le traduzioni da effettuare relativamente al sito del TdZ sono state prenotate. Per il momento quindi non ci sono altri testi, ma terrò monitorato il sito e nel caso di aggiunte successive, lo farò sapere qui.
Grazie a tutti per la collaborazione.

Ἀρετή καὶ Τιμή

Dove l'essenza dell'esistenza risiede
Il nulla dell'oblio viene superato
E il figlio prode avanza verso la Vittoria.

#87

Queste traduzioni sono ormai tenute ferme da mesi. Vi chiederei un aggiornamento in merito e se avete intenzione/la possibilità di portare a termine la traduzione da voi riservata; in caso contrario fateci sapere in modo da riassegnare i testi, così da permettere la conclusione anche di queste traduzioni relative al sito.

Ἀρετή καὶ Τιμή

Dove l'essenza dell'esistenza risiede
Il nulla dell'oblio viene superato
E il figlio prode avanza verso la Vittoria.

#88

Queste traduzioni sono ormai tenute ferme da mesi. Vi chiederei un aggiornamento in merito e se avete intenzione/la possibilità di portare a termine la traduzione da voi riservata; in caso contrario fateci sapere in modo da riassegnare i testi, così da permettere la conclusione anche di queste traduzioni relative al sito.

Buongiorno SaqqaraNox; la mia sarà portata a termine in settimana. Mi scuso con tutti per il ritardo.

"O Atena, vergine divina, che squilli di gioia e di luce emanano dal tuo tempio, nel tuo sacro recinto splende la sapienza. Sii sempre la guida dei governanti,
la luce del pensiero e del coraggio, che infondi nelle anime che si rivolgono a te. In battaglia, assisti i tuoi valorosi, insegna loro l’arte della guerra giusta,
sostieni le loro braccia con la forza, affinché possano trionfare in nome della giustizia. O Atena, signora delle città, dona prosperità e pace ai tuoi devoti, e per noi che ti onoriamo con culto e riti, colma i nostri cuori di saggezza e virtù." - Callimaco, Inni

#91

Prenoto:

Xenophanes

Homer (8th century BCE) – Iliad (Book 8, 18-27)

"For Zeus is mightier than all Gods and men. He holds the balance of fate in his hands, and no one can escape his will."

-γνῶθι σεαυτόν.

E-mail: [ email redacted ]

#93

Nella sezione “Personalità Zeviste” sono stati aggiunti i seguenti:

Ἀρετή καὶ Τιμή

Dove l'essenza dell'esistenza risiede
Il nulla dell'oblio viene superato
E il figlio prode avanza verso la Vittoria.

#95

Prenoto:

Simmaco

Homer (8th century BCE) – Iliad (Book 8, 18-27)

"For Zeus is mightier than all Gods and men. He holds the balance of fate in his hands, and no one can escape his will."

-γνῶθι σεαυτόν.

E-mail: [ email redacted ]

#98

Prenoto:
Giordano Bruno
Giordano Bruno

Homer (8th century BCE) – Iliad (Book 8, 18-27)

"For Zeus is mightier than all Gods and men. He holds the balance of fate in his hands, and no one can escape his will."

-γνῶθι σεαυτόν.

E-mail: [ email redacted ]

#99

prenoto Themistocles

Do not fear; the Gods will always recognize their Disciples.🐺⚡️