Consiglio per traduzione

Satanismo Spirituale.
Per chi volesse approfondire la conoscenza di Satana e dei Suoi Demoni.
Per ulteriori informazioni: http://www.itajos.com

1. Riconosciamo Satana e i sui Demoni come esseri reali, e con essi comunichiamo e lavoriamo per il miglioramento di noi stessi. Satana e' il Creatore dell'Umanita'.
2. Qui si parla esclusivamente di Satanismo e non c'e' spazio per altri credi New Age o simili, i messaggi non pertinenti saranno cancellati.
3. Proclami e offese contro il nostro credo saranno cancellati e ripetute violazioni causeranno l'esclusione dell'utente.
4. Educazione e rispetto prima di tutto.
5. Se credete che Satana e i Demoni sia creature malvage e nefaste, questo gruppo non fa per voi.
6. NON sono ammessi utenti minorenni.
7. Qui NON si tratta di sacrifici ed illegalita' che NON corrispondono al nostro pensiero. Siamo rispettosi della Legge. Qualunque post contenente incitamenti o provocazioni in questo senso sara' cancellato e l'utente bannato definitivamente.
8. Qualsiasi messaggio che cita siti o gruppi che remano contro JoS saranno cancellati e l'utente bannato.
Post Reply
Cfecit
Posts: 1241
Joined: Thu Jan 03, 2019 10:37 pm

Consiglio per traduzione

Post by Cfecit »

Ciao, mi serve un consiglio, il sermone "Love And Light Bottle Them Emotions Up Tight" https://ancient-forums.com/viewtopic.php?f=24&t=23308, il titolo come viene tradotto in italiano?

"Bottle" imbottigliare,"Tight" sta per stringere, sotto chiave, sigillare e sinonimi simili, cioè in questo contesto, serve per reprimere.
Vi ringrazio in anticipo!
Biblioteca di Satana - http://www.itajos.com/BIBLIOTECA/Biblio ... Satana.htm
Satan's Library [ENG] or various languages - https://www.satanslibrary.org
User avatar
SS66610888
Posts: 924
Joined: Mon Jun 25, 2018 5:13 pm

Re: Consiglio per traduzione

Post by SS66610888 »

Si credo che voglia dire qualcosa tipo
Amore e luce reprimono le proprie emozioni.
Amore e luce riferito ai culti new age
User avatar
Aquarius
Posts: 7416
Joined: Wed Sep 20, 2017 3:57 pm

Re: Consiglio per traduzione

Post by Aquarius »

Amore e luce imbottiglia belle strette quelle emozioni.

I new ager predicano costantemente l’amore e la luce e anche il reprimere delle emozioni quindi imbottiglia strette quelle emozioni è come dire reprimile per bene.
Image
CuoreNordico
Posts: 226
Joined: Sun Sep 24, 2017 12:13 pm

Re: Consiglio per traduzione

Post by CuoreNordico »

SS66610888 wrote:Amore e luce reprimono le proprie emozioni.
Sono d'accordo. Una traduzione di questo tipo secondo me va bene. Rende l'idea.
Vae Victis
Cfecit
Posts: 1241
Joined: Thu Jan 03, 2019 10:37 pm

Re: Consiglio per traduzione

Post by Cfecit »

Grazie a tutti!
Aquarius, sì giusto, cioè il succo della questione è come dici tu, il problema è come impostare la frase, credo che "Amore e luce reprimono le proprie emozioni" rende meglio l'idea a chi legge da fuori, da più impatto rispetto a usare "imbottigliare/imbottiglia" come è stata la mia proposta, simile alla proposta di Aquarius (la mia era: Amore e luce - imbottigliare bene le loro emozioni".

Vi ringrazio, e se avrò altri dubbi in cui Gerecht non riesce a convincermi al 100% la sua proposta, vi farò sapere attraverso questo topic.

Grazie ancora e un saluto
Biblioteca di Satana - http://www.itajos.com/BIBLIOTECA/Biblio ... Satana.htm
Satan's Library [ENG] or various languages - https://www.satanslibrary.org
Post Reply