Welcome to our New Forums!

Our forums have been upgraded and expanded!

Welcome to Our New Forums

  • Our forums have been upgraded! You can read about this HERE

[Trad] Sentire "Sì/No" durante la comunicazione astrale (metodo)

TheAbyss

Member
Joined
Aug 12, 2021
Messages
272
Feeling "Yes/No" During Astral Communication (Method)
https://ancient-forums.com/viewtopic.php?p=351590#p351590

Post di Lydia [JG] » Venerdì 6 Maggio, 2022 5:27 pm

Questo è un metodo che ho ideato con Lord Set quando ero nuova, magari aiuterà coloro che hanno difficoltà con l'udito astrale. Lo uso ancora delle volte quando l'udito non è chiaro, mi basta solo dirlo rapidamente al Dio con cui sto comunicando e loro lo useranno con me. Una piccola nota: non dobbiamo spiegare in paragrafi e dettagli quando si tratta di comunicare con loro. I nostri Dei sono altamente psichici, possiamo comunicare con loro con sensazioni, immagini e parole, come una combinazione di tutto, in pochi secondi invece di lunghe frasi di discorso.

Ecco qui, semplicissimo:

Una sensazione di spinta nel petto, nel centro del cuore, nella parte superiore del tronco (in quell'area generale) dalla parte anteriore, significa "sì" da parte loro. Si sente come se l'energia venisse spinta contro quest'area del corpo/anima.

Una sensazione di trazione dal chakra solare, dalla zona dello stomaco (in quell'area generale), significa un "no" da parte loro. Si sente come se l'energia venisse tirata da quest'area del corpo/anima, ma non prosciugata chiaramente, più come se l'energia al centro di quell'area venisse tirata verso la parte anteriore.

Spero che questo aiuti qualcuno di voi :)

Ave Satana!
Ave Set!
 
Ciao TheAbyss, se non sbaglio questo è il tuo primo lavoro di traduzione, percui benvenuto nel gruppo!

Tutto perfetto, forse puoi migliorare un pezzo:
3o paragrafo dal fondo [...]more like the energy in the middle of that area is being pulled towards the front.

Hai messo "parte anteriore"...leggendolo solo in italiano può lasciare a delle diverse interpretazioni, mentre in inglese è molto chiaro, per cui io propongo: "[...]più come se l'energia al centro di quell'area venisse tirata verso la parte frontale.
Suona meglio?

Poi c'è pushing/pulling, nelle porte è spingere/tirare (push/pull), hai messo spinta/trazione, per me vanno bene, lo scrivo solo per chi ha dei dubbi, "trazione", scritto all'interno del contesto di quel paragrafo, rende chiara l'idea/interpretazione del movimento in cui l'energia si compie in quel frangente

Grazie per la traduzione e alla prossima
 
Cfecit said:
Ciao TheAbyss, se non sbaglio questo è il tuo primo lavoro di traduzione, percui benvenuto nel gruppo!
Si, grazie. Ogni tanto spero di poter dare una mano.
Cfecit said:
Tutto perfetto, forse puoi migliorare un pezzo:
3o paragrafo dal fondo [...]more like the energy in the middle of that area is being pulled towards the front.

Hai messo "parte anteriore"...leggendolo solo in italiano può lasciare a delle diverse interpretazioni, mentre in inglese è molto chiaro, per cui io propongo: "[...]più come se l'energia al centro di quell'area venisse tirata verso la parte frontale.
Suona meglio?
Per me va bene, forse "parte frontale" è più immediato per la giusta interpretazione.
 

Al Jilwah: Chapter IV

"It is my desire that all my followers unite in a bond of unity, lest those who are without prevail against them." - Satan

Back
Top