Welcome to our New Forums!

Our forums have been upgraded and expanded!

Welcome to Our New Forums

  • Our forums have been upgraded! You can read about this HERE

Calendario Satanico Italiano!

Aquarius

Well-known member
Joined
Sep 20, 2017
Messages
9,597
http://bucurialuisatan.com/wp-content/uploads/2020/12/UTC1-DST-Italy-Italian_to.pdf

Se notate qualsiasi errore riferite subito in questo post!
 
Aquarius said:
http://bucurialuisatan.com/wp-content/uploads/2020/12/UTC1-DST-Italy-Italian_to.pdf

Se notate qualsiasi errore riferite subito in questo post!
Grazie mille! :D
 
Ansuz.Oss said:
Grazie Aquarius per averlo tradotto anche quest’anno!
Era già praticamente tradotto dall'altro anno, non ci ho messo più di 10 minuti a tradurre qualche nuova cosuccia.
Prego:)
 
Aquarius said:
http://bucurialuisatan.com/wp-content/uploads/2020/12/UTC1-DST-Italy-Italian_to.pdf

Se notate qualsiasi errore riferite subito in questo post!


Innanzitutto grazie Acquarius :D .

L'unico problema è non riesco a scaricare il calendario.

Non so se sia solo un problema mio.
 
SS66610888 said:
Aquarius said:
http://bucurialuisatan.com/wp-content/uploads/2020/12/UTC1-DST-Italy-Italian_to.pdf

Se notate qualsiasi errore riferite subito in questo post!


Innanzitutto grazie Acquarius :D .

L'unico problema è non riesco a scaricare il calendario.

Non so se sia solo un problema mio.
Penso sia un problema tuo, a me lo scarica normalmente.
 
Aquarius said:
Se notate qualsiasi errore riferite subito in questo post!

Ciao! Formalmente questo non rientra nei miei compiti di revisione (dato che vi siete organizzati da soli), ma siccome devo archiviarlo nella Biblioteca quindi tutta la roba che viene passata sotto le mie mani rientra, ahimè, sotto la mia responsabilità, quindi ho controllato:

1a. Prima pagina- balsamic moon l'hai tradotto come luna calante. Formalmente questo è ok ma luna calante lascia delle interpretazioni, io ti consiglio di aggiungere una nota in fondo in cui spieghi che questa è una fase tra luna nuova e ultimo quarto, NON è quella della luna calante in generale (luna piena->luna nuova)
1b. Prima pagina- Hallowmas in italiano non esiste e credo che uno che non sa l'inglese non capisce cosa significa, come sopra è meglio aggiungere una nota, che questo è il giorno di Tutti i Santi in italiano, lo so che Tutti i Santi si collega al xianesimo, vedi tu di spiegare la cosa.
2. Gennaio- tabella in fondo spiegazione- manca "(esbats)" dopo la frase "13 lune piene". I nuovi potrebbero non conoscere il significato di esbats quindi è meglio lasciare questa associazione, anziché toglierla.
3. Febbraio- tabella in fondo spiegazione, questo è più come mettere i punti sulle i, io preferisco "Imbolc, Candelora, è quando il sole si trova (o "entra") a 15 gradi in Aquario" anziché la tua traduzione "Imbolc, Candelora, quando il sole è 15 gradi in Aquario", principalmente per rendere più chiara l'associazione tra Imbolc e Sole che entra in 15 gradi.
4. 30 Aprile Beltrane's Eve....Meglio mettere Vigilia di Beltrane
5a. Aprile - tabella in fondo spiegazione - manca un pezzo di frase---[...]all'albero di Maggio. (che rappresenta il fallo)[...]
5b. sempre in quella tabella, è non e, "Il sole è 15 gradi in Toro", non prendere il virus da Elias Sebastian ti prego :) + "questo sarebbe il 5 maggio" in "questo sarà il 5 maggio"
6. 12 maggio ---Siblings non significa "figli" ma "fratelli e sorelle"
7. Giugno, tabella spiegazione, come nel punto 3, suona meglio scrivere "quando Sole entra 0 gradi" anziché "va"
8a. Agosto, tabella spiegazione, questo non lo so, in inglese è scritto "annular wheat harvest", l'hai tradotto "raccolto del grano anulare", ma che significa, qual'è il senso? "anulare"? Forse voleva dire "annual"?
8b Sempre nella tabella, trading non significa solo "baratto" (barter in inglese) ma commercio/compravendita in generale
9. 22 agosto Individuality va tradotto come individualità, non indipendenza
10. settembre tabella, hai aggiunto delle spiegazioni, non so da dove l'hai preso forse dal calendario dell'anno scorso? Per me va bene, in buona fede
11. ottobre, spiegazione tabella, come punto 7 e 3, meglio usare "entra in 15 gradi" anziché "va"
12. 19 dicembre, come punto 6. Sibling---> fratelli/sorelle, non figli
13a. Dicembre - tabella spiegazione Giorno di Satana---io sostituirei "Notte Satanica più Alta dell'anno" in "Notte Satanica più Sacra dell'Anno" --- "bisognerebbe" anziché "bisogna"
13b. Dicembre tabella Yule--hai scritto "notte più lunga dell'anno" (info corretta ma non c'è in inglese), lascerei così com'è, aggiungerei solo "tipicamente dura dal 21 al 23" come presente nel testo inglese.
13c. dicembre sempre tabella spiegazione aggiungi "rappresenta"[...] Stella in punta rappresenta il serpente[...]
14. Spiegazione dei glifi -- "Luna Nuova" anziché "Nuova Luna"
15. Spiegazione dei glifi-- "Marte vuoldire", io qui nei tuoi sermoni l'ho spesso sostituito con significa o simili, perché "vuoldire" non esiste in italiano, si dice "vuol dire", non è formalmente un errore, si usa nel parlato ma poco nello scritto perché, penso, ritenuto poco "nobile". (senz'offesa, non l'ho mai visto nei libri, anche quelli universitari, e io sono uno che legge parecchi libri)
16. Dicembre --no scherzo, la lista finisce al punto 15 hehe

Grazie per il lavoro di traduzione, ottimo lavoro!
Ciao

p.s. topic originale https://ancient-forums.com/viewtopic.php?f=5&t=49621 (qui trovate altri calendari a seconda dei fusi orari e lingua)
 
Cfecit said:
Aquarius said:
Se notate qualsiasi errore riferite subito in questo post!

Ciao! Formalmente questo non rientra nei miei compiti di revisione (dato che vi siete organizzati da soli), ma siccome devo archiviarlo nella Biblioteca quindi tutta la roba che viene passata sotto le mie mani rientra, ahimè, sotto la mia responsabilità, quindi ho controllato:

1a. Prima pagina- balsamic moon l'hai tradotto come luna calante. Formalmente questo è ok ma luna calante lascia delle interpretazioni, io ti consiglio di aggiungere una nota in fondo in cui spieghi che questa è una fase tra luna nuova e ultimo quarto, NON è quella della luna calante in generale (luna piena->luna nuova)
1b. Prima pagina- Hallowmas in italiano non esiste e credo che uno che non sa l'inglese non capisce cosa significa, come sopra è meglio aggiungere una nota, che questo è il giorno di Tutti i Santi in italiano, lo so che Tutti i Santi si collega al xianesimo, vedi tu di spiegare la cosa.
2. Gennaio- tabella in fondo spiegazione- manca "(esbats)" dopo la frase "13 lune piene". I nuovi potrebbero non conoscere il significato di esbats quindi è meglio lasciare questa associazione, anziché toglierla.
3. Febbraio- tabella in fondo spiegazione, questo è più come mettere i punti sulle i, io preferisco "Imbolc, Candelora, è quando il sole si trova (o "entra") a 15 gradi in Aquario" anziché la tua traduzione "Imbolc, Candelora, quando il sole è 15 gradi in Aquario", principalmente per rendere più chiara l'associazione tra Imbolc e Sole che entra in 15 gradi.
4. 30 Aprile Beltrane's Eve....Meglio mettere Vigilia di Beltrane
5a. Aprile - tabella in fondo spiegazione - manca un pezzo di frase---[...]all'albero di Maggio. (che rappresenta il fallo)[...]
5b. sempre in quella tabella, è non e, "Il sole è 15 gradi in Toro", non prendere il virus da Elias Sebastian ti prego :) + "questo sarebbe il 5 maggio" in "questo sarà il 5 maggio"
6. 12 maggio ---Siblings non significa "figli" ma "fratelli e sorelle"
7. Giugno, tabella spiegazione, come nel punto 3, suona meglio scrivere "quando Sole entra 0 gradi" anziché "va"
8a. Agosto, tabella spiegazione, questo non lo so, in inglese è scritto "annular wheat harvest", l'hai tradotto "raccolto del grano anulare", ma che significa, qual'è il senso? "anulare"? Forse voleva dire "annual"?
8b Sempre nella tabella, trading non significa solo "baratto" (barter in inglese) ma commercio/compravendita in generale
9. 22 agosto Individuality va tradotto come individualità, non indipendenza
10. settembre tabella, hai aggiunto delle spiegazioni, non so da dove l'hai preso forse dal calendario dell'anno scorso? Per me va bene, in buona fede
11. ottobre, spiegazione tabella, come punto 7 e 3, meglio usare "entra in 15 gradi" anziché "va"
12. 19 dicembre, come punto 6. Sibling---> fratelli/sorelle, non figli
13a. Dicembre - tabella spiegazione Giorno di Satana---io sostituirei "Notte Satanica più Alta dell'anno" in "Notte Satanica più Sacra dell'Anno" --- "bisognerebbe" anziché "bisogna"
13b. Dicembre tabella Yule--hai scritto "notte più lunga dell'anno" (info corretta ma non c'è in inglese), lascerei così com'è, aggiungerei solo "tipicamente dura dal 21 al 23" come presente nel testo inglese.
13c. dicembre sempre tabella spiegazione aggiungi "rappresenta"[...] Stella in punta rappresenta il serpente[...]
14. Spiegazione dei glifi -- "Luna Nuova" anziché "Nuova Luna"
15. Spiegazione dei glifi-- "Marte vuoldire", io qui nei tuoi sermoni l'ho spesso sostituito con significa o simili, perché "vuoldire" non esiste in italiano, si dice "vuol dire", non è formalmente un errore, si usa nel parlato ma poco nello scritto perché, penso, ritenuto poco "nobile". (senz'offesa, non l'ho mai visto nei libri, anche quelli universitari, e io sono uno che legge parecchi libri)
16. Dicembre --no scherzo, la lista finisce al punto 15 hehe

Grazie per il lavoro di traduzione, ottimo lavoro!
Ciao

p.s. topic originale https://ancient-forums.com/viewtopic.php?f=5&t=49621 (qui trovate altri calendari a seconda dei fusi orari e lingua)
Ti ringrazio per le correzioni, alcune parti non possono essere chiarificate o aggiunte perchè nel calendario non c'è lo spazio sufficiente. Per il calendario del 2022 tutto questo sarà risolto nel limite del possibile(non sono io a modificarlo).
 
Aquarius said:
Ti ringrazio per le correzioni, alcune parti non possono essere chiarificate o aggiunte perchè nel calendario non c'è lo spazio sufficiente. Per il calendario del 2022 tutto questo sarà risolto nel limite del possibile(non sono io a modificarlo).

C'è spazio, c'è spazio. L'unica cosa limite è solo la parola fratelli e sorelle che è troppo lungo nel riquadro, si può abbreviarla in s/f con un asterisco, in fondo del mese metti s/f= sorelle/fratelli.
So che non modifichi tu, ma devi comunque avvisare a Thomas(se non erro), spiegando tutte le cose e dare la versione corretta, lui aggiornerà il calendario, roba di 10 minuti, anche perché mancano informazioni importanti (2. 5a 13c), da aggiornare (8b), errori gravi (6. 9. 12. 13a parte 2), che può compromettere l'esito di una lavorazione, nel caso che uno non legga il mio post sopra. Il resto si può tralasciare, ma 8a chiedi chiarimenti. Ma dato che ci sei già, fai prima a mandare tutto. Se non lo fai, non si può archiviare questa versione nella Biblioteca, o rimedio io personalmente il calendario bypassando la protezione, hackerandolo, @Pirate11 se ci sei mi darai una mano? hehehe (non lo farò, tranquilli eh), al massimo se non si può proprio rimediare, farò un allegato al calendario con queste note sopra, ma non ci fa una bella figura...
Ciao
 
Cfecit said:
Aquarius said:
Ti ringrazio per le correzioni, alcune parti non possono essere chiarificate o aggiunte perchè nel calendario non c'è lo spazio sufficiente. Per il calendario del 2022 tutto questo sarà risolto nel limite del possibile(non sono io a modificarlo).

C'è spazio, c'è spazio. L'unica cosa limite è solo la parola fratelli e sorelle che è troppo lungo nel riquadro, si può abbreviarla in s/f con un asterisco, in fondo del mese metti s/f= sorelle/fratelli.
So che non modifichi tu, ma devi comunque avvisare a Thomas(se non erro), spiegando tutte le cose e dare la versione corretta, lui aggiornerà il calendario, roba di 10 minuti, anche perché mancano informazioni importanti (2. 5a 13c), da aggiornare (8b), errori gravi (6. 9. 12. 13a parte 2), che può compromettere l'esito di una lavorazione, nel caso che uno non legga il mio post sopra. Il resto si può tralasciare, ma 8a chiedi chiarimenti. Ma dato che ci sei già, fai prima a mandare tutto. Se non lo fai, non si può archiviare questa versione nella Biblioteca, o rimedio io personalmente il calendario bypassando la protezione, hackerandolo, @Pirate11 se ci sei mi darai una mano? hehehe (non lo farò, tranquilli eh), al massimo se non si può proprio rimediare, farò un allegato al calendario con queste note sopra, ma non ci fa una bella figura...
Ciao
Tenterò di correggere allora il più velocemente possibile.
 
eleonorapasque said:
Aquarius said:
http://bucurialuisatan.com/wp-content/uploads/2020/12/UTC1-DST-Italy-Italian_to.pdf

Se notate qualsiasi errore riferite subito in questo post!

Ti ringrazio molto!
Se il tuo username è il tuo vero nome ti consiglio di chiedere a HoodedCobra di cancellarti l'account in modo da fartene uno nuovo. Qua siamo costantemente sorvegliati da nemici.
 
Non credo che le persone che professano altre religioni vengano appositamente in questo forum per scoprire i loro cosiddetti "nemici" tramite IP. E se ci sono, cosa possono fare?
 
eleonorapasque said:
Non credo che le persone che professano altre religioni vengano appositamente in questo forum per scoprire i loro cosiddetti "nemici" tramite IP. E se ci sono, cosa possono fare?
Non hai capito che siamo in guerra, e che gli ebrei farebbero qualsiasi cosa per fottere un SS.
 
eleonorapasque said:
Non credo che le persone che professano altre religioni vengano appositamente in questo forum per scoprire i loro cosiddetti "nemici" tramite IP. E se ci sono, cosa possono fare?

Non possono, perché vedere l'IP serve prima l'accesso ai dati dietro le quinte del forum, che loro non ne hanno, solo gli AS e i moderatori hanno questo opzione.
Ma questo non è nemmeno un problema, dato che se qualcuno si preoccupa di essere "tracciato", è sufficiente usare TOR che usa nodi diversi, un AS o moderatore vedrà un IP tedesco o del burundi mentre sei in realtà in Italia, quindi.
Comunque, come regola generale, è consigliabile evitare di usare i riferimenti che si ha nella vita reale (nome, età, così via), questo per evitare i problemi.
Saluti
 

Al Jilwah: Chapter IV

"It is my desire that all my followers unite in a bond of unity, lest those who are without prevail against them." - Satan

Back
Top